Kāmabhū Sutta
Once,
The Venerable Kāmabhū was living in Fisherman’s Heap [1]
In a wild mango grove. [2]
Then, Citta [3] the lay follower,
went to the Venerable Kāmabhū,
Sat down before him and asked:
[1. Processes]
[Citta]
Bhante,
How many kinds of conditioned activities[4] are there?
[Kāmabhū]
There are three kinds of conditioned activities family man-
(1) Activities of body
(2) Activities of speech,
(3) Activities of mind.[5]
“Sādhu Bhante” said Citta,
and having accepted and rejoiced,
He asked another question:
[What are the Processes]
[Citta]
Bhante,
What are the activities of body,
What are the activities of speech,
What are he activities of mind?
[Kāmabhū]
(1) Breathing in and breathing out are the activities of the body;
(2) Thinking and reflecting are the activities of the speech;
(3) Perception and felt experience are the activities of the mind.[6]
“Sādhu Bhante” said Citta,
Having accepted and rejoiced,
He asked another question:
[The Reason for the Processes]
[Citta]
Bhante,
Why is breathing in and breathing out
the activities of the body?
Why are thinking and reflecting
the activities of the mind,
And why are perceptions and felt experience
the activities of the mind?
[Kāmabhū]
(1) Breathing in and breathing out, this is bodily.
These things are bound up with the body;
Therefore, breathing in and breathing out are the activities of the body. [7]
(2) Having first thought and reflected family man,
Then one breaks into speech;
Therefore, thinking and reflection are the activities of the speech.[8]
(3) Perception and knowing belong to the mind,[9]
These things are bound up with the mind;
Therefore, perception and felt experience are the activities of the mind.[10]
“Sādhu Bhante” said Citta,
Having accepted and rejoiced,
He asked another question:
[2. The Release from Perceptual Awareness]
[Citta]
Bhante,
How can the release from perceptual awareness be experienced?
[Kāmabhū]
When one enters upon the release from perceptual awareness, one does not think:
(1) I am will enter the release from perceptual awareness” nor
(2) I am entering the release from perceptual awareness’ nor
(3) I am in the release from perceptual awareness”
Rather, it is because one has previously cultivated one’s mind
In the appropriate way, that it leads one to that state.[11]
“Sādhu Bhante” said Citta,
Having accepted and rejoiced,
He asked another question:
[Entering]
[Citta]
Bhante,
When one is entering the release from perceptual awareness,
Which thing ceases first:
The activities of the body,
The activities of speech,
Or the activities of mind?
[Kāmabhū]
When one is entering the release from perceptual awareness;
(1) The activities of speech fades away first;
(2) Then the activities of the body;
(3) Then the activities of the mind.
“Sādhu Bhante” said Citta,
Having accepted and rejoiced,
He asked another question:
[The Dead and the Liberated]
[Citta]
Bhante,
What is the difference between one who is dead
and one who has entered into the release from perceptual awareness?[12]
[Kāmabhū]
Citta,
In one who is dead;
(1) The bodily activities are discontinued and completely calmed;
(2) The verbal activities are discontinued and completely calmed;
(3) And the mental activities are discontinued and completely calmed;
(a) Their vitality is completely gone,
(b) Their heat is dissipated,
(c) And their faculties are broken.[13]
But for one who has entered the release of perceptual awareness,
(1) The bodily activities are also discontinued and completely calmed
(2) The verbal activities are also discontinued and completely calmed
(3) The mental activities are also discontinued and completely calmed
(a) Their vitality continues,
(b) Their heat has not dissipated,
(c) And their faculties are pure and bright.[14]
This is the difference.
“Sādhu Bhante” said Citta,
Having accepted and rejoiced,
He asked another question:
[Emerging]
[Citta]
Bhante,
How does one emerge
from the release of perceptual awareness? [15]
[Kāmabhū]
Coming out of the attainment of the release from perceptual awareness, one does not think:
(1) I will emerge from the release of perceptual awareness
(2) I am emerging from the release of perceptual awareness
(3) Or ‘I have emerged from the release of perceptual awareness.
Rather, it is because one has previously cultivated one’s mind
In the appropriate way, that it leads one to that state.
“Sādhu Bhante” said Citta,
Having accepted and rejoiced,
He asked another question:
[Processes when Emerging]
[Citta]
Bhante,
While emerging from the release of perceptual awareness,
What things manifest first:
Bodily activities,
Verbal activities,
Or mental activities?
[Kāmabhū]
Family man,
When emerging from the release of perceptual awareness:
(1) First the mental activities become manifest,
(2) Then the bodily activities,
(3) Then the verbal activities.
“Sādhu Bhante” said Citta,
Having accepted and rejoiced,
He asked another question:
[Three Contacts]
[Citta]
Bhante,
When one has emerged from the release of perceptual awareness,
How many kinds of contacts impinge [on their minds].
[Kāmabhū]
Family man,
When one has emerged from the release of perceptual awareness,
Three kinds of contacts impinge [on their minds] [16]
(1) The contact with emptiness, [17]
(2) The contact with signlessness, [18]
(3) The contact with undirectedness. [19]
“Sādhu Bhante” said Citta,
Having accepted and rejoiced,
He asked another question:
[Inclination of a Released Mind]
[Citta]
Bhante,
Once emerged out of the release from perceptual awareness,
What does the mind lean, tilt and incline to?[20]
[Kāmabhū]
Once emerged out of the release from perceptual awareness,
One’s mind leans towards release,
Tilts towards release,
It inclines towards release.[21]
“Sādhu Bhante” said Citta,
Having accepted and rejoiced,
He asked another question:
[Helpful things for Release]
[Citta]
Bhante,
How many things are truly helpful
for the attainment of Nirodha?[22]
Surely family man,
That which should have been asked first,
you finally ask. [23]
But I will still answer you. [24]
[Kāmabhū]
Family man,
Two things are truly helpful for its attainment,
Letting go [25]
and discernment. [26]
[1] Macchikāsaṇḍe
[2] Ambāṭakavane. According to the Bretheren (107), The village (near Sāvatthī), was the home of Citta the householder, the owner of the wild mango grove.
[3] Citta was a well-known unordained follower of the Buddha and very advanced meditator.
[4] “Kati nu kho, bhante, saṅkhārā”ti? Saṅkhārā: Bhikkhu Bodhi Bhante translates as ‘Formations.’ Bhante Ṭhānissaro Bhikkhu translates as ‘Fabrications.’ Bhikkhu Sujato Bhante translates as ‘processes.’ Mrs. Rhys-Davids and F.L. Woodward, M.A. in their PTS translation of the Saṃyutta Nikāya translate as ‘activities.’ Lord Chalmers (Dialogues, v, 215) translates ‘plastic forces.’ Comy. = sañkharīyati, nibbattīyatī ti’
Sankhāra [fr. saṁ+kṛ, not Vedic, but as saṁskāra Epic & Class. Sk. meaning “preparation” and “sacrament,” also in philosophical literature “former impression, disposition, ” cp. vāsanā] one of the most difficult terms in Buddhist metaphysics, in which the blending of the subjective — objective view of the world and of happening, peculiar to the East, is so complete, that it is almost impossible for Occidental terminology to get at the root of its meaning in a translation. We can only convey an idea of its import by representing several sides of its application, without attempting to give a “word” as a def. trsln. — Lit. “preparation, get up”; appld: coefficient (of consciousness as well as of physical life, cp. viññāṇa), constituent, constituent potentiality; (pl.) synergies, cause — combination. (PED)
[5] “Tayo kho, gahapati, saṅkhārā— kāyasaṅkhāro, vacīsaṅkhāro, cittasaṅkhāro”ti.
[6] “Assāsapassāsā kho, gahapati, kāyasaṅkhāro, vitakkavicārā vacīsaṅkhāro, saññā ca vedanā ca cittasaṅkhāro”ti.
[7] “Assāsapassāsā kho, gahapati, kāyikā. Ete dhammā kāyappaṭibaddhā, tasmā assāsapassāsā kāyasaṅkhāro.
[8] Pubbe kho, gahapati, vitakketvā vicāretvā pacchā vācaṃ bhindati, tasmā vitakkavicārā vacīsaṅkhāro.
[9] Cetasika (adj.) belonging to ceto, mental (opp. kāyika physical).
[10] Saññā ca vedanā ca cetasikā. Ete dhammā cittappaṭibaddhā, tasmā saññā ca vedanā ca cittasaṅkhāro”ti.
[11] Atha khvassa pubbeva tathā cittaṃ bhāvitaṃ hoti yaṃ taṃ tathattāya upanetī”ti.
[12] “yvāyaṃ, bhante, mato kālaṅkato, yo cāyaṃ bhikkhu saññāvedayitanirodhaṃ samāpanno, imesaṃ kiṃ nānākaraṇan”ti?
[13] “Yvāyaṃ, gahapati, mato kālaṅkato tassa kāyasaṅkhāro niruddho paṭippassaddho, vacīsaṅkhāro niruddho paṭippassaddho, cittasaṅkhāro niruddho paṭippassaddho, āyu parikkhīṇo,usmā vūpasantā, indriyāni viparibhinnāni.
[14] āyu aparikkhīṇo, usmā avūpasantā, indriyāni vippasannāni.
[15] “kathaṃ pana, bhante, saññāvedayitanirodhasamāpattiyā vuṭṭhānaṃ hotī”ti?
[16] “Saññāvedayitanirodhasamāpattiyā vuṭṭhitaṃ kho, gahapati, bhikkhuṃ tayo phassā phusanti—
[17] Suññato phasso:
[18] Animitto phasso: Nimitta (nt.) [cp. Sk. nimitta, to mā, although etym. uncertain] 1. sign, omen, portent, prognostication. Miln 298; Vism 577. — 2. outward appearance, mark, characteristic, attribute, phenomenon (opp. essence). — 3. mark, aim. — 4. sexual organ (cp. lakkhaṇa) (n. & a°, as term of abuse); see also kāṭa & koṭacikā. — 5. ground, reason, condition, in nimittena (instr.) and nimittaṁ (acc.) as adv.=by means of, on account. adj. nimitta (—°) caused by, referring to. — animitta free from marks or attributes, not contaminated by outward signs or appearance, undefiled, ụnaffected, unconditioned (opp. sa°)
[19] Appaṇihito phasso”ti. Also translates as ‘unappliedness’.
[20] Bhikkhuno kiṃninnaṃ cittaṃ hoti, kiṃpoṇaṃ, kiṃpabbhāran”ti?
[21] When the mind has known and experienced cessation, the stilling of all processes and activities, the waters have turned in the mind. Just as if one were to cross between two watersheds on a canoe. Crossing from the flood of saṃsāra over to the stream of the Dhamma. For some time, one paddles upstream, against the current (the flood in the mind). The stream gets narrower and smaller, even barely perceptible. Miniature streams (Conditioned Processes) which are the beginning of all flowing body of water (Consciousness). Then comes a time when no canoe can be carried further (mental objects), one has to alight, on foot, there is no more stream (of consciousness). This is the birth place of all rivers, streams and tributaries, where they all begin. There is this marshy area where a mix of water (Awareness) and ground (Nibbāna) can be discerned upon erring in and out of it (This is the limit of awareness). The grounds then get dryer as one carries on. These are elevated grounds (mental grounds), the ridge that delineates in between two distinct basins, the drainage divides of the mind. On one side of this ridge, the water flows south, and on the other side, the water flow north. Once the ridge is crossed, at some point the marsh will be seen again, then the smallest streams of currents, barely perceptible, one can only know in which direction it is moving by watching coarse residues and grass slowly moving downstream with the faintest currents. Once this ridge is crossed, the mind naturally leans, tilts and inclines towards release. There is a slight shift in the mind, a shift in the meditation. This is where the meditation changes to become almost effortless. With no real object or subject or vehicle. That is where the mind takes release as its object (Vossaggārammana). The mind has crossed over to another drainage basin. The watershed of Nibbāna, the unconditioned, deathless territory. Bhikkhuno vivekaninnaṃ cittaṃ hoti vivekapoṇaṃ vivekapabbhāran”ti.
[22] “saññāvedayitanirodhasamāpattiyā pana, bhante, kati dhammā bahūpakārā”ti?
[23] “Addhā kho tvaṃ, gahapati, yaṃ paṭhamaṃ pucchitabbaṃ taṃ pucchasi.
[24] Api ca tyāhaṃ byākarissāmi.
[25] Samatha [fr. śam, cp. BSk. śamatha] 1. calm, quietude of heart.
[26] Samatho ca vipassanā cā”ti.Vipassanā : Knowing the mind, observing the mind, knowing when distractions arise. Vipassanā (f.) [fr. vi+passati; BSk. vipaśyanā] inward vision, insight, intuition, introspection.