HeartDhamma

AN V 144 Purpose of Unattractiveness

Tikaṇḍakī Sutta

 

Once, 

The Awakened One was living at Sāketa, 

In the Tikaṇḍakī grove. [1]

 

Then, the Buddha addressed the monks Saying: 

‘Monks’

Bhadante, the monks replied.

 

The Buddha said this:

 

[Appropriate Time]

 

Monks,

 

(1) At the right time,

It is beneficial to meditate;

Unattached to the favorable. [2]

 

(2) Whenever it is the appropriate time,

It is beneficial to meditate;

Accepting what is unfavorable. [3]

 

(3) Whenever it is the appropriate time,

It is beneficial to meditate;

Unattached to both favorable and unfavorable.’ [4]

 

(4) Whenever it is the appropriate time,

It is beneficial to meditate;

Accepting both favorable and unfavorable.’ [5]

 

(5) Whenever it is the appropriate time,

It is beneficial to meditate;

‘Having discarded both the favorable and unfavorable, 

Let me live, calm, present and fully conscious. [6]

 

 

[For what Reason?]

 

(1) For what reasons should one meditate;

Unattached to the favorable? [7]

 

‘Let no longing arise in me in regards to attractive things.’ [8]

 

This is the reason monks. [9]

 

 

(2) For what reasons should one meditate;

Accepting what is unfavorable?

 

‘Let no aversion arise in me in regards to difficult things.’ [10]

 

This is the reason monks.

 

 

(3) For what reasons should one meditate;

Unattached to both favorable and unfavorable?

 

‘Let no longing arise in me in regards to attractive things.

Let no aversion arise in me in regards to difficult things.’

 

This is the reason monks.

 

 

(4) For what reasons should one meditate;

Accepting both favorable and unfavorable?

 

‘Let no aversion arise in me in regards to unpleasant things.

Let no longing arise in me in regards to attractive things.’

 

This is the reason monks.

 

 

(5) For what reasons should one meditate;

Having discarded both the favorable and unfavorable, 

Calm, present and fully conscious?

 

‘Present and fully conscious:

Let no longing at all arise whatsoever, 

in regards to all attractive things.[11]

Let no aversion at all arise whatsoever, 

in regards to all unpleasant things.

Let no delusion at all arise whatsoever, 

in regards to all deluded things.’

 

This is the reason monks.

 

 


[1] Tikaṇḍakīvane

[2] “Sādhu, bhikkhave, bhikkhu kālena kālaṃ appaṭikūle paṭikūlasaññī vihareyya.

[3] paṭikūle appaṭikūlasaññī vihareyya.

[4] appaṭikūle ca paṭikūle ca paṭikūlasaññī vihareyya.

[5] paṭikūle ca appaṭikūle ca appaṭikūlasaññī vihareyya.

[6] paṭikūlañca appaṭikūlañca tadubhayaṃ abhinivajjetvā upekkhako vihareyya sato sampajāno.

[7] Kiñca, bhikkhave, bhikkhu atthavasaṃ paṭicca appaṭikūle paṭikūlasaññī vihareyya

[8] ‘Mā me rajanīyesu dhammesu rāgo udapādī’ti—

[9] idaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu atthavasaṃ paṭicca appaṭikūle paṭikūlasaññī vihareyya.

[10] ‘Mā me dosanīyesu dhammesu doso udapādī’ti—

[11] ‘Sato sampajāno mā me kvacani katthaci kiñcanaṃ rajanīyesu dhammesu rāgo udapādi,

 

 

This is a gift of Dhamma

All Sutta Translations by Ānanda are licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.